Josephine och äggproblemet

Som de flesta redan förstått så är franskan huvudspråket här i Montreal. Vilket ibland medför tokiga situationer då jag försöker få mig förstådd genom engelska och "teckenspråk". Ett problem har varit då vi åkt och ätit frukost och det kommer till äggets stekning. Jag avskyr "Sunny Side Up" eller då ägget är för löst och föredrar det s.k hårdkokt. 
Nu har jag då äntligen kommit till att det magiska ordet är "broken". 
Mitt första försök att förklara min ägg-situation löd ungefär såhär: 
Waitress: How do you want your egg?
Josephine: Well done (Tänkte att man säger ju också well done då biffen skall vara genomstekt..)
W: Sunny side up?
J: No, absolutely not. I hate the mushy yellow side, I want it hard. 
W: Turned over?
J: Noo...like..just hard and cooked through for many minutes
W: ??
J: Not scrambled, but in the same way done but not in small pieces
W: Oooookay....
Jag fick sedan en rätt hård och småbränd äggbit, men kan ju skylla mig själv. Det blev ungefär en sådan här dialog de första tre gångerna. Sen förbjöd Lari mig att prata om äggen mer och han skötte snacket. Stackarn kunde knappt hålla sig för skratt/gråt över flickvännen som tror sig kunna förklara bra. 
Eggs just the way I like it. 

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0